About Life Magazinе

Для тех, кто в движении

елена_соколова

Актриса театра и кино Елена Соколова вновь порадовала зрителей театральной постановкой «Музыкально-поэтическое путешествие по страницам французского шансона».

При аншлаге спектакл ь прошёл в театре-музее Михаила Булгакова.Погружение в атмосферу творчества французских шансонье удалось благодаря четко выстроенной режиссерской работе, великолепной игре актрисы и ее вокальному исполнению на французском языке. Мы поговорили с Еленой о том, как создавался спектакль.

— Елена, расскажите, как создавался спектакль?

— «Музыкально-поэтическое путешествие’’, как обозначено в нашей в афише, или, просто сказать, спектакль — концерт, начал создаваться давно. Из любимых французских песен, стихов, эссе, монологов, биографий выдающихся певцов и актеров, из моей любви к французской культуре, к этой прекрасной, любимой всеми, стране, к ее языку и истории

— Это были определённые впечатления?

— Это были детские и юношеские впечатления от игры выдающихся французских актёров, творческие потрясения от встреч с великими — Эдит Пиаф и Жаком Брелем, великолепной Патрисией  Каас, прекрасной Мари Лафоре и др. остались со мной на всю жизнь. Не знаю, почему, но, несмотря на то, что я абсолютно русский человек по корням и менталитету, — меня не покидает ощущение, что в чем-то я и француженка. Чувствую природу этой земли так же хорошо, как если бы там жила. И французский язык для меня так же естественен, как русский.  Притом, что английский, к примеру, — меня не увлекает, хотя говорю я и на нем. Вот так бывает. 

— Комфортно ли вам было работать с молодым режиссером Анастасией Севостьяновой, ведь это, насколько я знаю, ее дебютная работа?

— Да, Анастасия Савостьянова оканчивает режиссерский факультет Высшей школы Г.Г.Дадамяна. Она великолепная практикующая драматическая актриса. К тому же свободно владеющая французским языком и профессиональным вокалом. Так что с режиссером мне просто повезло. Значителен ее вклад и в написании сценария, ведь это не единственный вариант нашего сочинения.

французские_постановки

— Спектакль ставят и на других сценах?

— Да. На площадке Дома Булгакова, мы представили вариант, более подходящий именно этим театральным подмосткам. В зависимости от условий, мы предлагаем зрителю разные редакции нашего сценария. 

— Например?

 — Весной прошлого года на площадке музыкального клуба Ритм-блюз-кафе был представлен этот же сюжет с использованием многообразного видеоряда и с подробным рассказом истории жизни каждого исполнителя. Профессионализм, хороший вкус и безошибочное чувство жизни режиссера сделало эту работу для меня и интересной, и полезной.  

— По линии действия в спектакле вы каким-то магическим образом затрагиваете самые потаенные, иной забытые воспоминания зрителей. И при этом песни (моноспектакль состоит из стихов и песен известных французских поэтов и композиторов) вы исполняете на французском языке. Где вы так прекрасно выучили французский, ведь вы москвичка?

— Спасибо. Дело в том, что в свое время я училась и закончила одну из лучших специальных французских школ Москвы, школу № 2 им. Ромена Роллана. Повторю, что ещё в детстве, я совершенно влюбилась в эту страну, как мне казалось, со сказочным названием — Франция. В язык, который, давался мне настолько легко, будто я давно с ним знакома, и в классе оставалось лишь чуть вспомнить его.  Тогда ещё я не могла знать, что моя жизнь будет тесно связана с этой замечательной страной.  В театральном институте (Щепкинское училище) меня освободили от обязательного предмета — Французский язык, поскольку на тот момент, я, скорее, могла его преподавать…. А после 2-го курса премировали поездкой в Международный студенческий лагерь под Парижем, куда каждый год съезжалась творческая молодёжь из самых разных стран. В этом лагере в рамках развития международных творческих связей и обмена опытом создавались самые неожиданные проекты и завязывались интереснейшие рабочие связи. Наша российская группа под руководством французских режиссёров проходила практику по мастерству актера и участвовала в постановке военного спектакля. Мне дали главную роль. Это был интересный и очень нужный для начинающей актрисы опыт. Мне было тогда 18 лет. В Париж я попала впервые в жизни.

— И какими были впечатления? 

— Надо сказать, что когда наш самолёт приземлился в Орли, и я оказалась на французской земле, то никакого восторга и удивления, что вот, я — в Париже !- я не испытала. Напротив, было полное ощущение, что я на родной земле. Как это объяснить, не знаю.ь Может в прошлой жизни я была француженкой.

театр_булгакова

— Как долго вы были в Париже?

  — После успешного показа нашего спектакля, мы с моей подругой из группы сумели продлить наши визы и наслаждались Парижем ещё целых десять дней. Денег у нас не было, и мы зарабатывали на жизнь тем, что ходили по пригородным поездам и распевали под гитару русские песни. Песни на русском языке имели большой успех, и мы так хорошо заработали, что хватило даже на подарки — и на сувениры, и на духи , и на одежду- удивили родных. 

— Были ли ещё «французские» постановки?

— Переведенную на французский язык пьесу А.П. Чехова «Медведь» я играла в рамках антрепризных гастролей по городам Бретани. А три года назад, к 200-летнему юбилею  И.С.Тургенева, был написан и сыгран  драматический моно- концерт «Зов небесный». В соединении с музыкой А. Клевицкого он исполнялся на двух языках и шел в сопровождении Большого Академического концертного оркестра им. Ю. Силантьева под руководством А.Клевицкого.

— Где состоялся премьерный показ?

— Премьерный показ прошёл в МДМ (Московском Доме Музыки). А далее с успехом игрался в Российском культурном центре в Париже и в брюссельском Центре Науки и Культуры.

— Какие у вас творческие планы?

— Я — актриса. В работе человек суеверный. Поэтому, пока они не станут реальностью, промолчу.

Беседовала Нина Донских

Закрепите на Pinterest